Handelingen 20:31

SVDaarom waakt, en gedenkt, dat ik drie jaren [lang] nacht en dag, niet opgehouden heb een iegelijk met tranen te vermanen.
Steph διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
Trans.

dio grēgoreite mnēmoneuontes oti trietian nykta kai ēmeran ouk epausamēn meta dakryōn nouthetōn ena ekaston


Alex διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
ASVWherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
BESo keep watch, having in mind that for three years without resting I was teaching every one of you, day and night, with weeping.
Byz διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
DarbyWherefore watch, remembering that for three years, night and day, I ceased not admonishing each one [of you] with tears.
ELB05Darum wachet und gedenket, daß ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgehört habe, einen jeden mit Tränen zu ermahnen.
LSGVeillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n'ai cessé nuit et jour d'exhorter avec larmes chacun de vous.
Peshܡܛܠ ܗܢܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܝܪܝܢ ܘܥܗܝܕܝܢ ܕܫܢܝܐ ܬܠܬ ܠܐ ܫܠܝܬ ܒܠܠܝܐ ܘܒܐܝܡܡܐ ܟܕ ܒܕܡܥܐ ܡܪܬܐ ܐܢܐ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܀
SchDarum wachet und denket daran, daß ich drei Jahre lang Tag und Nacht nicht abgelassen habe, jeden einzelnen unter Tränen zu ermahnen.
Scriv διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον
WebTherefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Weym Therefore be on the alert; and remember that, night and day, for three years, I never ceased admonishing every one, even with tears.

Vertalingen op andere websites